mall

Aunque en Chile no existe tanta influencia del inglés como en México, existen muchas palabras de origen extranjero que definitivamente se impusieron en el idioma y que son utilizadas en el día a día por toda la población sin importar su edad, nivel socioeconómico o profesión. La mayoría de ellas también son de amplio uso en México, pero hay otras de uso exclusivo en el país sudamericano.

Por ejemplo, para referirse a lo que en México llamamos ‟calentador”, se utiliza la palabra ‟cálifon”, ya incorporada desde hace años en el léxico de los chilenos y de uso generalizado. Como dato curioso, el origen de esta palabra se deriva de Calefont, que fue la marca de los primeros calentadores de agua que llegaron al país. Esta palabra proviene del latín caloris (calor) y del inglés font (fuente). No obstante, en el DRAE solo figura la palabra ‟calefón”, utilizada en Argentina, Bolivia, Paraguay y Uruguay. En el lenguaje popular, esta palabra tiene un uso bastante curioso, por decir lo menos: la expresión ‟se le apaga el cálifon” significa ser gay.

 

Existe otra palabra de uso exclusivo en Chile y cuyo origen no es del todo claro. Para decir que algo es aburrido o falto de gracia, es muy común decir ‟fome”; por ejemplo: ‟La película estuvo fome” o ‟Ese chiste es muy fome”. Solo aplica para el ámbito del entretenimiento e inclusive figura en el DRAE (http://lema.rae.es/drae/?val=fome). Muchos creen que esta palabra llegó del idioma portugués, la cual significa ‟hambre”. Es decir, sentir aburrimiento en Chile se asocia a no estar satisfecho. Sin embargo, otros piensan que la influencia del portugués es inexistente en el español chileno y que su origen es otro o que simplemente es una palabra inventada.

 

Fuentes: http://etimologias.dechile.net/?calefont;
www.institutodechile.cl/lengua/notas/NI-34.pdf
http://etimologias.dechile.net/?fome
http://www.thisischile.cl/nueva-edicion-del-diccionario-de-la-lengua-espanola-incluye-mas-palabras-chilenas/

¡Comparte esta historia!

2 Response Comentarios

  • Marlen Reyes  octubre 29, 2015 a las 15:42

    Excelente articulo, felicitaciones a la persona que lo escribió.. Debería salir su nombre.. Muy bueno :D

    Responder
    • Editora Olivia Catalán  diciembre 1, 2015 a las 13:54

      Muchas gracias por su comentario. La autora del artículo es la Traductora Roxana Vergara, de origen Chileno egresada de la Universidad de Atacama, Chile. Si gusta enviarnos su correo electrónico la podemos invitar a leer el blog cuando publiquemos otros artículos similares… Gracias y saludos, El equipo de Word Factor

      Responder

Deja un comentario

Por favor escribe tu nombre. Por favor ingresa un email válido. Por favor escribe un mensaje.