Aunque no se creen nuevos idiomas, como traductores estamos sujetos a las tendencias de los lenguajes que más se usan en ciertas industrias, el de un país que vive un auge o los que la audiencia comienza a adoptar por gusto. ¿Eres latinoamericano y te dedicas o piensas dedicarte a la traducción? Hay dos — […]

Read More

Si trabajas como intérprete o traductor independiente seguro disfrutas la libertad de manejar tus propios horarios y elegir tus proyectos, pero también sufres la recurrente sequía económica y de trabajo, e incluso te has forzado a hacer trabajos que no quieres, ¿cierto? Pues bien, ya no basta con ser bueno en lo que haces. La […]

Read More

El español de Chile es muy diferente al de México en muchos aspectos. Sin duda, el más notorio es la fonética. La pronunciación dista bastante, llegando en muchas ocasiones a ser casi incomprensible para otros países latinoamericanos. Podríamos decir que Chile tiene su propia fonética, muy marcada y con otras variaciones sobre todo en los […]

Read More