beneficios-traduccion-telefonica

¿Qué pasa cuando los interlocutores de una llamada hablan distintos idiomas? ¿A quién recurres si tienes que charlar con un cliente del extranjero? Para este tipo de situaciones están los intérpretes que practican una de las facetas menos conocidas y más útiles de su trabajo: la interpretación telefónica.

 

Por teléfono o videollamada

Hay al menos dos situaciones en que se puede recurrir a la interpretación telefónica. Una es cuando el intérprete no está presente, pero se requieren sus servicios; normalmente se utiliza por breves lapsos en reuniones con un número pequeño de asistentes, quienes utilizan los altavoces para escuchar la interpretación. La otra es cuando las partes involucradas están en ubicaciones distintas, incluso en países diferentes, y la única forma de comunicarse es a través de llamadas telefónicas.

 

En general, el único equipo que se necesita para llevar a cabo esta forma de interpretación son los teléfonos o celulares de los participantes, ya sean llamadas locales o internacionales. ¡Pero el dominio de un intérprete telefónico no llega hasta ahí! Ahora también trabajan con otras aplicaciones como Skype o Webex cuando los clientes piden hacer videollamadas. En ambos casos, el número de participantes como sea necesario, la tecnología y las habilidades no son un límite.

 

¡Orden en la sala!

Y hablando de habilidades, ¿sabes cuál es la principal distinción de la interpretación telefónica? Bueno pues, como hemos dicho antes, el intérprete debe tener buena retención, tomar notas rápidamente para no olvidar nada y tener a la mano glosarios del tema a tratar… pero además, un intérprete telefónico debe poseer la autoridad suficiente para “poner orden”, ya que a veces los participantes hablan al mismo tiempo y es imposible escuchar el mensaje a interpretar. Complicado, ¿no?

 

Además de intérprete, experto en el tema

En el mundo de los negocios internacionales, el servicio de interpretación telefónica está a la orden del día. Pero, en particular, la industria que la usa con más frecuencia es la de tecnologías de la información, ya que es común que las partes involucradas se encuentren en países diferentes. Esto agrega un grado de dificultad a la participación del intérprete, quien debe conocer el lenguaje técnico para transmitir el mensaje correctamente.

 

Claro que existen muchos otros campos de trabajo, por ejemplo, el servicio de interpretación telefónica Language Line, que es un call center pensado para atender a personas de Estados Unidos que no hablan inglés y requieren asesoría médica, legal, o financiera. Aquí, la información es proporcionada por un angloparlante y, por lo tanto, es indispensable la participación de un intérprete.

 

 

La interpretación telefónica es una gran opción cuando no se requiere la presencia física del intérprete, en situaciones de urgencia y en reuniones rápidas con colegas extranjeros. Te invitamos a que conozcas más sobre todas las modalidades de interpretación para saber exactamente cuál necesitas. ¡Te sentirás más confiado en tu próxima reunión!

¡Comparte esta historia!

Sin comentarios

¡Deja el primer comentario!

Deja un comentario

Por favor escribe tu nombre. Por favor ingresa un email válido. Por favor escribe un mensaje.