Word-Factor-Plunet

Plunet Business Manager.

En semanas anteriores te invitamos a la casa del traductor. Hoy te invitamos a su oficina virtual.
Esta es una descripción de algunos pasos de nuestro trabajo por medio de las herramientas que usamos.

Porque todo ya es en línea… traducimos nuestro estrés a orden.

El sistema para administrar proyectos, específico para traductores, Plunet nos ayuda a poner todo en orden, distribuirlo y monitorearlo. Si te das cuenta, acabamos de añadir el logo a nuestra página, para ofrecer la confianza de un sistema que respalda todas nuestras operaciones. Juntos Plunet y MemoQ, son dos bases sólidas donde se encuentra todo nuestro trabajo en equipo.

Los dos sistemas forman esta coreografía:

Me hablaron de xxx… 3,000 palabras en un día
¡Plunet! calcula el dinero, y ayúdame a enviar el correo
MemoQ pone la mesa, arregla el escritorio, es el cuaderno a escribir
¿Ya todos saben qué les toca, desde pagar hasta traducir?…
De ahí el camino ya está hecho con puro software…
Cuatro pasos similares: traducir, entregar con un clic, revisar, entregar con un clic
[Plunet y MemoQ se encargan del trámite de cambiar de formato…] Cobrar y volver a empezar…

¿Por qué es necesario tener un sistema así? Puede que más que pensar en la necesidad, debemos darnos cuenta de la comodidad y el apoyo de este sistema. Sirve para ordenar proyectos, facturarlos, asignarlos, añadir un paso tras otro y tener todo en sintonía en un mismo lugar, al que pueden acceder todos los interesados; y para continuar con la rima, también sirve para decir: sí somos ordenados…
Hoy en día, trabajar con un sistema es fácil y ya tiene un ritmo propio…

¡Comparte esta historia!

Un comentario

  • Anisha  julio 21, 2016 a las 12:54

    I guess finding useful, reliable inirtmaofon on the internet isn’t hopeless after all.

    Responder

Deja un comentario

Por favor escribe tu nombre. Por favor ingresa un email válido. Por favor escribe un mensaje.